Click the "Customize" button next to your name below to start your personalized tim calligraphy artwork...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Tim in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
1. Even a fool may sometimes come up with a good idea
2. Optimism / Happy With Your Fate
4. East Timor
5. Eutimio
6. Fall Down Seven Times, Get Up Eight
7. Fatim
8. Fatima
9. Fatimah
10. Fatimzahra
11. Fotima
12. Time is as Precious as Gold
13. A Moment of Time is as Precious as Gold
14. Ultimate Goodness of Water
15. Hatim
16. Hearing a Hundred Times is Not as Good as Seeing Once
17. Hitimana
18. Knowledge of Ultimate Truth
20. Open the Minds of the Next Generation To Stimulate Thinking
21. Optimistic
22. Do not take action until the time is right
23. Tathata / Ultimate Nature of All Things
24. Tim
25. Time
26. Time is more valuable than Jade
27. Time is Money
28. Time and Tide Wait for No Man
31. Time is Gold
32. Timeless Beauty
33. Timeo
34. Timm
35. Timmy
36. Timo
37. Timor
38. Timoteo
39. Timothee
40. Timothy
41. Timthy
42. Ultimate Reality
43. Valentim
44. You must endure a harsh winter to appreciate the warmth of springtime
45. Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom
千慮一得 means “1000 tries, one success,” or “[a] thousand tries [leads to] one success.”
This proverb is a humble way to express your success, ideas, or accomplishments. As if you are a fool who just got lucky in inventing or creating something.
Translations for this proverb include:
Even without any notable ability on my part, I may still get it right sometimes by good luck.
Even a fool may sometimes come up with a good idea.
Compare this to the English idiom, “Even a broken clock is right twice a day.”
樂天 is about being optimistic and also making the best of whatever life throws at you.
This is hard to define. One dictionary defines this as “acceptance of fate and happy about it.” There is one English word equivalent, which is sanguinity or sanguinary.
You can also say that this means “Be happy with whatever Heaven provides,” or “Find happiness in whatever fate Heaven bestows upon you.” 樂天 suggests being an optimist in life.
Note: This is sometimes a given name in China.
Please note that Japanese tend to write the first character in a slightly-different form (as seen to the right). Let us know if you have a preference when you place your order.
This is the Chinese name for the country of East Timor (the common name for Timor-Leste).
See Also: Asia
Always rising after a fall or repeated failures
七転八起 is a Japanese proverb that relays the vicissitudes of life, with the meaning “seven times down eight times up.”
Some would more naturally translate it into English as “Always rising after a fall or repeated failures” or compare it to the English, “If at first, you don't succeed, try, try again.”
The first Kanji is literally “7.” The second means “fall down” (sometimes this Kanji means “turn around,” “revolve” or “turn over” but in this case, it holds the meaning of “fall”). The third is “8.” And the last is “get up,” “rouse,” or “rise.”
Basically, if you fail 7 times, you should recover from those events and be prepared to rise an 8th time. This also applies if it is the world or circumstances that knock you down seven times...
...just remember that you have the ability to bounce back from any kind of adversity.
Note: This can be pronounced in two ways. One is “shichi ten hakki” or “shichitenhakki.” The other is “nana korobi ya oki” also written, “nanakorobi-yaoki.”
Special Note: The second character is a Kanji that is not used in China. Therefore, please select a Japanese calligrapher for this title.
Quote from Lao Tzu
百聞不如一見 is a Chinese proverb that means “Seeing once is better than hearing one hundred times” which is similar to the idea of “Seeing is believing.”
You can also get the idea, “Seeing for oneself is better than hearing from many others.”
If you break it down directly, you get “100 hears/listens (is) not as-good (as) one sight.”
眞智 can mean the wisdom or knowledge of ultimate truth.
眞智 is also the absolute knowledge of the non-thing or that which is immaterial. This makes more sense when you consider that true wisdom includes the knowledge of both the real and unreal, or what is material and immaterial.
In Japan, 眞智 (Masatoshi) can also be a given name.
This Japanese title can be translated as “for this time only,” “chance meeting,” “one meeting, one opportunity,” “never again,” or “one chance in a lifetime.”
The characters literally mean “one time one meeting” - of course, the Kanji characters have meaning far beyond a direct translation like this.
Some might use this proverb to talk of an opportunity that presents itself just once in your life. It could also be a one-and-only chance meeting with your true soul mate. An expression of any event that might happen once in a lifetime.
This is primarily a Japanese title, however, there is also a Traditional Chinese (and old Korean) version of this proverb. Just the last character is different.The traditional form was used in Japan before WWII and in Korea prior to 1900. This title is somewhat known in China.
If you want the older traditional form, just click on the character to the right.
This word is often used to describe the idea of opening the minds of the young or the new generation.
See Also: Wisdom | Learning is Eternal | Learn From Wisdom
Beyond optimistic, 豁達 can also be defined as sanguine; magnanimous; open-minded; openhearted; broad-minded.
豁達 is appropriate if you are, or want to be, the kind of person who is not bothered by the little things or minor troubles of life. This signifies a person who always feels things will get better. This is great for the person who figuratively sees a window of opportunity opening even as a door closes.
While a valid word in Japanese, this is kind of antiquated, and not in common use in modern Japan.
真如 comes from the Sanskrit and Pali word often romanized as “tathata” or “tathatā.” Originally written, “तथता.”
It's a Buddhist term often translated as “thusness” or “suchness,” but this does not explain it.
A better explanation may be “the ultimate nature of all things” or “ultimate truth.” However, this gives it too strong of a feeling. This concept is sometimes described as being in awe of the simple nature of something - like a blade of grass blowing in the wind or ripples on water. It is what it is supposed to be, these things follow their nature. Amazing in their mundane simplicity.
Every sect of Buddhism will have a slightly different flavor or explanation, so don't get fixated on one definition.
Notes: Sometimes Buddhists use the word dharmatā, a synonym to tathatā.
In Japan, this can also be the female given name Mayuki, or the surname Majo.
歲不我與 is a Chinese proverb that means is a way to express, “Time and tide wait for no man.”
The literal meaning of these Chinese characters is, “Years don't [for] oneself wait.” In more natural English, it's more like, “Years will pass by, with or without you.”
There is also an alternate version, 时不我待, which literally means “Time doesn't [for] oneself, wait.” In natural English, it's more like, “Time waits for no man.”
光陰矢の如し is a Japanese proverb that means “time flies like an arrow.” It's very similar to the English idiom, “time and tide wait for no man,” or “life is short.”
The Kanji breakdown:
光陰 = Time (the cycle of light and dark).
[and an]
矢 = Arrow
の = are
如し = Alike
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
歳月人を待たず is a Japanese idiom “Saigetsu hito o matazu” which means “Time waits for no one.”
Another way to put it is, “Time and tide stay for no man.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
You must know hardship to appreciate happiness
This literally translates as: Without having experienced the cold of winter, one cannot appreciate the warmth of spring.
Figuratively, this means: One cannot truly appreciate happiness without having gone through hardship.
There are many contrasts in life. One simply cannot fully know what joy is without having experienced misery, difficulty, and pain. How could you explain “light” if you did not have “darkness” to compare it to?
Embrace hardship, as it makes the good times seem even better.
吃一塹長一智 is a Chinese proverb that means “Fall into a moat, and you will gain wisdom from the experience.”
It really suggests that the failures, troubles, frustrations, and setbacks that you encounter in your life are actually helping you to find wisdom. Some would also translate this proverb as “Learn from your mistakes” or “Learn from your experience.”
If you are studying Chinese, you will recognize the first character as “eat,” but in this case, it means to “experience” (as used in this proverb, it is suggesting that you have fallen into a moat and/or had a hard time crossing it).
Translated character by character, this whole proverb is, “Experience one moat, gain one wisdom/knowledge.”
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used phrase.
The most famous tattoo in Chinese history
盡忠報國 is a proverb that is the tattoo worn on the back of Yue Fei, a famous Chinese warrior who lived until 1142 A.D.
The tattoo can be translated as “Serve the country with the utmost loyalty.” More literally, it means “[The] Ultimate Loyalty [is too] Duty [of] Country.”
Legend has it that this tattoo once saved his life when he was accused of treason.
The first two characters have come to create a word that means “serve the country faithfully” or “die for the country.” Note: It's more a willingness to die for one's country than the actual act of dying.
The last two characters have come to mean “Dedicate oneself to the service of one's country.”
Both of these words are probably only in the Chinese lexicon because of this famous tattoo.
If you break it down, character-by-character, here is what you get:
1. To the utmost, to the limit of something, the ultimate.
2. Loyalty or duty (a sense of duty to one's master, lord, country, or job).
3. Report, recompense, give back to (in this case, you are giving yourself to your country as payback).
4. Country, state, nation, kingdom.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Even a fool may sometimes come up with a good idea | 千慮一得 千虑一得 | senryonoittoku | qiān lǜ yī dé qian1 lv4 yi1 de2 qian lv yi de qianlvyide | ch`ien lü i te chienlüite chien lü i te |
Optimism Happy With Your Fate | 樂天 / 楽天 乐天 | raku ten / rakuten | lè tiān / le4 tian1 / le tian / letian | le t`ien / letien / le tien |
Ultimate Truth | 勝義 胜义 | shougi / shogi | shèng yì / sheng4 yi4 / sheng yi / shengyi | sheng i / shengi |
East Timor | 東帝汶 东帝汶 | dōng dì wèn dong1 di4 wen4 dong di wen dongdiwen | tung ti wen tungtiwen |
|
East Timor | 東ティモール | higashi timouru higashitimouru higashi timoru | ||
Eutimio | 歐蒂米奧 欧蒂米奥 | ōu dì mǐ ào ou1 di4 mi3 ao4 ou di mi ao oudimiao | ou ti mi ao outimiao |
|
Eutimio | ウーティミオ | uutimio / utimio | ||
Fall Down Seven Times, Get Up Eight | 七転八起 | shichi ten hakki / nana korobi ya oki shichi ten haki / nana korobi ya oki | ||
Fatim | 法蒂姆 | fǎ dì mǔ fa3 di4 mu3 fa di mu fadimu | fa ti mu fatimu |
|
Fatim | ファティム | fatimu | ||
Fatima | 法蒂瑪 法蒂玛 | fǎ dì mǎ fa3 di4 ma3 fa di ma fadima | fa ti ma fatima |
|
Fatima | ファチマ | fatima | ||
Fatimah | 法蒂瑪 法蒂玛 | fǎ dì mǎ fa3 di4 ma3 fa di ma fadima | fa ti ma fatima |
|
Fatimah | ファティマ | fatima | ||
Fatimzahra | 法蒂姆佐拉 | fǎ dì mǔ zuǒ lā fa3 di4 mu3 zuo3 la1 fa di mu zuo la fadimuzuola | fa ti mu tso la fatimutsola |
|
Fatimzahra | ファティムザウラ | fatimuzaura | ||
Fotima | 福蒂瑪 福蒂玛 | fú dì mǎ fu2 di4 ma3 fu di ma fudima | fu ti ma futima |
|
Fotima | フォティマ | fotima | ||
Time is as Precious as Gold | 惜時如金 惜时如金 | xī shí rú jīn xi1 shi2 ru2 jin1 xi shi ru jin xishirujin | hsi shih ju chin hsishihjuchin |
|
A Moment of Time is as Precious as Gold | 春宵一刻 | shunshouikkoku shunshoikoku | ||
Ultimate Goodness of Water | 上善若水 | shàng shàn ruò shuǐ shang4 shan4 ruo4 shui3 shang shan ruo shui shangshanruoshui | shang shan jo shui shangshanjoshui |
|
Hatim | 哈蒂姆 | hā dì mǔ ha1 di4 mu3 ha di mu hadimu | ha ti mu hatimu |
|
Hatim | ハティム | hatimu | ||
Hearing a Hundred Times is Not as Good as Seeing Once | 百聞不如一見 百闻不如一见 | bǎi wén bù rú yī jiàn bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4 bai wen bu ru yi jian baiwenburuyijian | pai wen pu ju i chien paiwenpujuichien |
|
Hitimana | ヒティマナ | hitimana | ||
Knowledge of Ultimate Truth | 眞智 | masatoshi | zhēn zhì / zhen1 zhi4 / zhen zhi / zhenzhi | chen chih / chenchih |
Once in a Lifetime | 一期一會 一期一会 | ichigo ichie ichigoichie | yī qī yī huì yi1 qi1 yi1 hui4 yi qi yi hui yiqiyihui | i ch`i i hui ichiihui i chi i hui |
Open the Minds of the Next Generation To Stimulate Thinking | 啟迪 启迪 | qǐ dí / qi3 di2 / qi di / qidi | ch`i ti / chiti / chi ti | |
Optimistic | 豁達 豁达 | katsudatsu | huò dá / huo4 da2 / huo da / huoda | huo ta / huota |
Do not take action until the time is right | 不到火候不揭鍋 不到火候不揭锅 | bù dào huǒ hou bù jiē guō bu4 dao4 huo3 hou bu4 jie1 guo1 bu dao huo hou bu jie guo budaohuohoubujieguo | pu tao huo hou pu chieh kuo putaohuohoupuchiehkuo |
|
Tathata Ultimate Nature of All Things | 真如 | shinnyo | zhēn rú / zhen1 ru2 / zhen ru / zhenru | chen ju / chenju |
Tim | 蒂姆 | dì mǔ / di4 mu3 / di mu / dimu | ti mu / timu | |
Tim | ティム | timu | ||
Time | 時光 时光 | tokimitsu | shí guāng shi2 guang1 shi guang shiguang | shih kuang shihkuang |
Time is more valuable than Jade | 不貴尺之壁而重寸之陰 不贵尺之壁而重寸之阴 | bù guì chǐ zhī bì ér zhòng cùn zhī yīn bu4 gui4 chi3 zhi1 bi4 er2 zhong4 cun4 zhi1 yin1 bu gui chi zhi bi er zhong cun zhi yin | pu kuei ch`ih chih pi erh chung ts`un chih yin pu kuei chih chih pi erh chung tsun chih yin |
|
Time is Money | 時は金なり | toki wa kane nari tokiwakanenari | ||
Time and Tide Wait for No Man | 歲不我與 岁不我与 | suì bù wǒ yǔ sui4 bu4 wo3 yu3 sui bu wo yu suibuwoyu | sui pu wo yü suipuwoyü |
|
Time and Tide Wait for No Man | 光陰矢の如し 光阴矢の如し | kouinya no goto shi kouinyanogotoshi koinya no goto shi | ||
Time Waits For No One | 歳月人を待たず | sai getsu hito o ma ta zu saigetsuhitoomatazu | ||
Time Heals All Wounds | 時が解決する | tokigakaiketsusuru | ||
Time is Gold | 一刻千金 | ikko ku sen kin ikkokusenkin iko ku sen kin | yī kè qiān jīn yi1 ke4 qian1 jin1 yi ke qian jin yikeqianjin | i k`o ch`ien chin ikochienchin i ko chien chin |
Timeless Beauty | 永恆之美 永恒之美 | yǒng héng zhī měi yong3 heng2 zhi1 mei3 yong heng zhi mei yonghengzhimei | yung heng chih mei yunghengchihmei |
|
Timeo | 蒂梅歐 蒂梅欧 | dì méi ōu di4 mei2 ou1 di mei ou dimeiou | ti mei ou timeiou |
|
Timeo | ティメオ | timeo | ||
Timm | 蒂姆 | dì mǔ / di4 mu3 / di mu / dimu | ti mu / timu | |
Timm | ティムム | timumu | ||
Timmy | 提米 | tí mǐ / ti2 mi3 / ti mi / timi | t`i mi / timi / ti mi | |
Timmy | ティミー | timii / timi | ||
Timo | 蒂莫 | dì mò / di4 mo4 / di mo / dimo | ti mo / timo | |
Timo | ティモ | timo | ||
Timor | ティモール | timooru / timoru | ||
Timoteo | 蒂莫特奧 蒂莫特奥 | dì mò tè ào di4 mo4 te4 ao4 di mo te ao dimoteao | ti mo t`e ao timoteao ti mo te ao |
|
Timoteo | ティモテオ | timoteo | ||
Timothee | 蒂莫西 | dì mò xī di4 mo4 xi1 di mo xi dimoxi | ti mo hsi timohsi |
|
Timothee | ティモシー | timoshii / timoshi | ||
Timothy | 蒂莫西 | dì mò xī di4 mo4 xi1 di mo xi dimoxi | ti mo hsi timohsi |
|
Timothy | チイモシー | chiimoshii / chimoshi | ||
Timthy | 蒂姆西 | dì mǔ xī di4 mu3 xi1 di mu xi dimuxi | ti mu hsi timuhsi |
|
Timthy | ティムシー | timushii / timushi | ||
Ultimate Reality | 精眞 | shou shin / shoushin / sho shin | jīng zhēn jing1 zhen1 jing zhen jingzhen | ching chen chingchen |
Valentim | 瓦倫汀 瓦伦汀 | wǎ lún tīng wa3 lun2 ting1 wa lun ting walunting | wa lun t`ing walunting wa lun ting |
|
You must endure a harsh winter to appreciate the warmth of springtime | 不經冬寒不知春暖 不经冬寒不知春暖 | bù jīng dōng hán bù zhī chūn nuǎn bu4 jing1 dong1 han2 bu4 zhi1 chun1 nuan3 bu jing dong han bu zhi chun nuan | pu ching tung han pu chih ch`un nuan pu ching tung han pu chih chun nuan |
|
Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom | 吃一塹長一智 吃一堑长一智 | chī yí qiàn, zhǎng yí zhì chi1 yi2 qian4 zhang3 yi2 zhi4 chi yi qian zhang yi zhi chiyiqianzhangyizhi | ch`ih i ch`ien chang i chih chihichienchangichih chih i chien chang i chih |
|
Ultimate Loyalty to Your Country | 盡忠報國 尽忠报国 | jìn zhōng bào guó jin4 zhong1 bao4 guo2 jin zhong bao guo jinzhongbaoguo | chin chung pao kuo chinchungpaokuo |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Some people may refer to this entry as Tim Kanji, Tim Characters, Tim in Mandarin Chinese, Tim Characters, Tim in Chinese Writing, Tim in Japanese Writing, Tim in Asian Writing, Tim Ideograms, Chinese Tim symbols, Tim Hieroglyphics, Tim Glyphs, Tim in Chinese Letters, Tim Hanzi, Tim in Japanese Kanji, Tim Pictograms, Tim in the Chinese Written-Language, or Tim in the Japanese Written-Language.