Click the "Customize" button next to your name below to start your personalized ted calligraphy artwork...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Ted in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
6. Far-Sighted in Deep Thought
8. Infinity / Infinite / Unlimited / Unbounded
9. Kindheartedness / Benevolence / Humanity
10. Loyalty / Faithful / Devoted
12. Open Hearted
13. Undaunted After Repeated Setbacks
15. Strong Hearted / Strong Willed
16. Ted
17. Teddy
20. United Kingdom
In Chinese, this can mean losing one's love; to breaking up (in a romantic relationship); to feel jilted.
In Japanese Kanji, this means disappointing love, broken heart, unrequited love, or being lovelorn.
失戀 is also valid in old Korean Hanja, which means unrequited love, unreturned love, a disappointment in love, or a broken heart.
Note: In modern Japan, they will tend to write the more simple 失恋 form instead of 失戀. If you order this from the Japanese master calligrapher, expect the more simple modern version to be written (unless you give us instructions to use the older or more traditional version).
熱心 literally means “warm-hearted” (can also mean warm-spirited or warm-souled).
This is one of a few ways to say Enthusiasm in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
熱心 is also used to express the ideas of earnestness or eagerness.
Can mean “zeal” in Japanese.
外向 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for outward-looking, extrovert, or extroverted.
This literally means “to face the outside” (as opposed to hiding one's face).
深謀遠慮 is a Chinese, Japanese, and Korean proverb that means “deep plans and distant thoughts,” “to plan far ahead,” or “far sight and deep design.”
善良 is a word that means good and honest, kind-hearted, goodness, excellence, and/or virtue.
Japanese = Infinity / Chinese = No limits
無限 is the Chinese and Japanese word meaning infinity, unlimited or unbounded.
無限 literally translates as “without limits” or “without [being] bound.”
The first character means “never” or “not,” like the prefix “un-.”
The second means “limited,” “restricted,” or “bound.”
Please note that the Japanese definition leans more toward “infinity” and the Chinese is more about being “boundless” or “without limits.”
In Korean, this means infinity, infinitude, or boundlessness. But in Korean, this term has many interpretations or contexts, so your intended meaning might be vague or ambiguous.
仁德 is a word that can be translated as love, kindheartedness, benevolence, and humanity.
The first character means benevolence by itself.
The second character means virtue or morality.
Japanese note: The second Kanji of this word has been slightly simplified (one tiny horizontal stroke removed). It is still readable for Japanese but if you select our Japanese calligrapher, expect that stroke to be missing on your wall scroll.
忠実 is a Japanese way to write “Loyalty” - it also contains the ideas of being faithful, devoted, true, and obedient.
The second character is a modified form only used in the Japanese lexicon; however, Chinese speakers can easily guess the meaning.
This is also a virtue of the Samurai Warrior
See our page with just Code of the Samurai / Bushido here
This Chinese, Japanese, and old Korean word means measureless, uncountable, unlimited, or immeasurable.
Persistence to overcome all challenges
百折不撓 is a Chinese proverb that means “Be undaunted in the face of repeated setbacks.”
More directly translated, it reads, “[Overcome] a hundred setbacks, without flinching.” 百折不撓 is of Chinese origin but is commonly used in Japanese and somewhat in Korean (same characters, different pronunciation).
This proverb comes from a long, and occasionally tragic story of a man that lived sometime around 25-220 AD. His name was Qiao Xuan, and he never stooped to flattery but remained an upright person at all times. He fought to expose the corruption of higher-level government officials at great risk to himself.
Then when he was at a higher level in the Imperial Court, bandits were regularly capturing hostages and demanding ransoms. But when his own son was captured, he was so focused on his duty to the Emperor and the common good that he sent a platoon of soldiers to raid the bandits' hideout, and stop them once and for all even at the risk of his own son's life. While all of the bandits were arrested in the raid, they killed Qiao Xuan's son at first sight of the raiding soldiers.
Near the end of his career, a new Emperor came to power, and Qiao Xuan reported to him that one of his ministers was bullying the people and extorting money from them. The new Emperor refused to listen to Qiao Xuan and even promoted the corrupt Minister. Qiao Xuan was so disgusted that in protest, he resigned from his post as minister (something almost never done) and left for his home village.
His tombstone reads “Bai Zhe Bu Nao” which is now a proverb used in Chinese culture to describe a person of strong will who puts up stubborn resistance against great odds.
My Chinese-English dictionary defines these 4 characters as “keep on fighting despite all setbacks,” “be undaunted by repeated setbacks,” and “be indomitable.”
Our translator says it can mean “never give up” in modern Chinese.
Although the first two characters are translated correctly as “repeated setbacks,” the literal meaning is “100 setbacks” or “a rope that breaks 100 times.” The last two characters can mean “do not yield” or “do not give up.”
Most Chinese, Japanese, and Korean people will not take this absolutely literal meaning but will instead understand it as the title suggests above. If you want a single big word definition, it would be indefatigability, indomitableness, persistence, or unyielding.
See Also: Tenacity | Fortitude | Strength | Perseverance | Persistence
意志堅強 can mean either “strong-hearted,” “strong-willed” or “determination.”
The first two characters can be translated as “will,” “willpower,” “determination,” “volition,” “intention,” or “intent.” But, it should be noted that this first part possesses the element of “heart” in the lower portion of both characters (they also partially carry the meaning “with the whole heart”).
The last two characters mean “strong” or “staunch.”
Chinese word order and grammar are a bit different than English, so in this case, they are in reverse order of English but have the correct meaning in a natural form.
See Also: Strong Willed | Discipline | Will-Power
前赴後繼 is a Chinese proverb that figuratively means “to advance dauntlessly in wave upon wave.”
It suggests that you should or can carry on and have the strength to keep going.
While this proverb is a little bit militaristic, it suggests that despite a fallen comrade (or perhaps a loved one), you should keep going and work towards the goal they intended.
大英聯合王國 is the Chinese name for the United Kingdom.
See Also: Great Britain | England | Scotland | Ireland | Europe
This is the most common Japanese name for the United Kingdom.
See Also: Great Britain | England | Scotland | Ireland | Europe
Join Forces / Rally Together
團結/糰結 means to join forces, unity, united, union, combination, cooperation, or solidarity.
Regarding solidarity, this was part of the Chinese title used for the Solidarity Workers Union in Poland. In some circumstances, this can mean “hold a rally.”
While there's not a perfect match to the English word “unity” in Chinese, this word is pretty close. It contains the idea of joining forces and working as one. It could even mean rallying together to achieve a goal or defeat a common enemy.
There are several variations of these characters such as 团结, 団結, 團結, 糰結, etc. Modern Japanese will write it 団結. Just the first Kanji varies. Click on the image of that modern Japanese first Kanji to the right if you want this version instead of the traditional one.
米海兵隊 is the Japanese way to write “United States Marine Corps” or simply “U.S. Marines.”
Breaking down each Kanji, this means:
“rice (American) ocean/sea soldiers/army/military corps/regiment/group.”
This title will only make sense in Japanese, it is not the same in Chinese! Make sure you know your audience before ordering a custom wall scroll.
If you are wondering about rice, America is known as “rice country” or “rice kingdom” when literally translated. The Kanji for rice is often used as an abbreviation in front of words (like a sub-adjective) to make something “American.” Americans say “rice burner” for a Japanese car and “rice rocket” for a Japanese motorcycle. If you did the same in Japanese, it would have the opposite meaning.
Note: I have not verified this but I’ve found this title used for U.S. Marines in Korean articles, so it’s most likely a normal Korean term as well (but only in Korean Hanja).
See Also: Marine Corps | Navy | Army | Art of War | Warrior | Military
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Broken Hearted | 失戀 失恋 | shitsuren | shī liàn / shi1 lian4 / shi lian / shilian | shih lien / shihlien |
Calm and Collected | 沉著 沉着 | chén zhuó chen2 zhuo2 chen zhuo chenzhuo | ch`en cho chencho chen cho |
|
Enlisted Sailor | 水兵 | suihei | shuǐ bīng shui3 bing1 shui bing shuibing | shui ping shuiping |
Enthusiasm Warm-Hearted | 熱心 热心 | nesshin / neshin | rè xīn / re4 xin1 / re xin / rexin | je hsin / jehsin |
Outgoing Extroverted | 外向 | gaikou / gaiko gaiko / gaiko | wài xiàng wai4 xiang4 wai xiang waixiang | wai hsiang waihsiang |
Far-Sighted in Deep Thought | 深謀遠慮 深谋远虑 | shinbouenryo / shinboenryo shinboenryo / shinboenryo | shēn móu yuǎn lǜ shen1 mou2 yuan3 lu:4 shen mou yuan lu: shenmouyuanlu: | shen mou yüan lü shenmouyüanlü |
Goodness Kind-Hearted | 善良 | zen ryou / zenryou / zen ryo | shàn liáng shan4 liang2 shan liang shanliang | |
Infinity Infinite Unlimited Unbounded | 無限 无限 | mu gen / mugen | wú xiàn / wu2 xian4 / wu xian / wuxian | wu hsien / wuhsien |
Kindheartedness Benevolence Humanity | 仁德 | jintoku | rén dé / ren2 de2 / ren de / rende | jen te / jente |
Loyalty Faithful Devoted | 忠實 忠実 | chuujitsu / chuugi chujitsu / chugi | ||
Immeasurable Unlimited | 無量 无量 | muryou / muryo | wú liàng / wu2 liang4 / wu liang / wuliang | |
Open Hearted | 磊落 | rairaku | lěi luò / lei3 luo4 / lei luo / leiluo | lei lo / leilo |
Undaunted After Repeated Setbacks | 百折不撓 百折不挠 | hyaku setsu su tou hyakusetsusutou hyaku setsu su to | bǎi zhé bù náo bai3 zhe2 bu4 nao2 bai zhe bu nao baizhebunao | pai che pu nao paichepunao |
Respected Teacher | 尊師 尊师 | son shi / sonshi | zūn shī / zun1 shi1 / zun shi / zunshi | tsun shih / tsunshih |
Strong Hearted Strong Willed | 意志堅強 意志坚强 | yì zhì jiān qiáng yi4 zhi4 jian1 qiang2 yi zhi jian qiang yizhijianqiang | i chih chien ch`iang ichihchienchiang i chih chien chiang |
|
Ted | 泰德 | tài dé / tai4 de2 / tai de / taide | t`ai te / taite / tai te | |
Ted | 特德 | tè dé / te4 de2 / te de / tede | t`e te / tete / te te | |
Ted | テツド | tetsudo | ||
Teddy | 泰迪 | tài dí / tai4 di2 / tai di / taidi | t`ai ti / taiti / tai ti | |
Teddy | テヂ | tedi | ||
Carry On, Undaunted | 前赴後繼 前赴后继 | qián fù hòu jì qian2 fu4 hou4 ji4 qian fu hou ji qianfuhouji | ch`ien fu hou chi chienfuhouchi chien fu hou chi |
|
United Arab Emirates | 阿拉伯聯合酋長國 阿拉伯联合酋长国 | ā lā bó lián hé qiú cháng guó a1 la1 bo2 lian2 he2 qiu2 chang2 guo2 a la bo lian he qiu chang guo alabolianheqiuchangguo | a la po lien ho ch`iu ch`ang kuo alapolienhochiuchangkuo a la po lien ho chiu chang kuo |
|
United Arab Emirates | アラブ首長國連邦 アラブ首長国連邦 | a ra bu shuchou koku renpou arabushuchoukokurenpou a ra bu shucho koku renpo | ||
United Kingdom | 大英聯合王國 大英联合王国 | dài yīng lián hé wáng guó dai4 ying1 lian2 he2 wang2 guo2 dai ying lian he wang guo daiyinglianhewangguo | tai ying lien ho wang kuo taiyinglienhowangkuo |
|
United Kingdom | 連合王國 連合王国 | rengououkoku / rengookoku rengokoku / rengokoku | ||
United States of America (USA) | 美國 美国 | měi guó / mei3 guo2 / mei guo / meiguo | mei kuo / meikuo | |
United States of America (USA) | 米國 米国 | bei koku / beikoku | ||
Unity United Solidarity Cooperation | 團結 / 糰結 团结 / 団结 | dan ketsu / danketsu | tuán jié / tuan2 jie2 / tuan jie / tuanjie | t`uan chieh / tuanchieh / tuan chieh |
United States Marine Corps | 米海兵隊 | bei kai hei tai beikaiheitai | ||
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Some people may refer to this entry as Ted Kanji, Ted Characters, Ted in Mandarin Chinese, Ted Characters, Ted in Chinese Writing, Ted in Japanese Writing, Ted in Asian Writing, Ted Ideograms, Chinese Ted symbols, Ted Hieroglyphics, Ted Glyphs, Ted in Chinese Letters, Ted Hanzi, Ted in Japanese Kanji, Ted Pictograms, Ted in the Chinese Written-Language, or Ted in the Japanese Written-Language.