Click the "Customize" button next to your name below to start your personalized gar calligraphy artwork...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Gar in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
1. Beauregard
2. Berengar
3. Bulgaria
4. Edgar
5. Edgard
6. Edgardo
7. Gar
8. Garance
9. Garcia
10. Garde
12. Garehu
13. Gareth
14. Garfield
15. Garland
16. Garotte
17. Garren
18. Garret
19. Garrett
20. Garretty
21. Garrick
22. Garrison
23. Garry
24. Garth
25. Garu
26. Garuda
27. Garvey
28. Gary
29. Hung Gar
30. Hungary
31. Irmgard
32. Kanagarajoo
33. Kangar
34. Lau Gar Kung Fu
35. MacTaggart
36. Margaret
37. Margareth
38. Margarette
39. Margarida
40. Margarita
41. Margarito
42. Nugara
43. Olegario
44. Sasuga / Nagare
45. Sugara
46. Sun Tzu: Regard Your Soldiers as Children
47. Return to Dwell in Gardens and Fields Poem
48. It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war
49. Overcome: Regardless of the Rain and Wind
50. Regardless of the Weather, We Overcome Troubles Together
51. Zen Garden
園 is a single character that means garden in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
This can also mean an orchard or park.
園 is not a common single character for a wall scroll but nothing is wrong with it. A lot of customers asked for a single character for a garden, so I've provided what I think is the best option here.
洪家 is the martial arts title Hung Ga or Hung Gar.
The first character means flood, big, immense, or great but it can also be the surname, Hong or Hung.
The last character means family or home.
This can also be read as “The Hung Family” or “The Hung Household.” This title is mostly associated with a style of Kung Fu.
視卒如嬰兒故可以與之赴深溪視卒如愛子故可與之俱死 is an entry from the 10th section within the Earth/Terrain chapter of Sun Tzu's Art of War.
This is often translated as “Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys. Look upon them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.”
This is Tao Yuanming's poem, “Returning to Dwell in Gardens and Fields.”
少無適俗韻 性本愛丘山。
誤落塵網中 一去三十年。
羈鳥戀舊林 池魚思故淵。
開荒南野際 抱拙歸園田。
方宅十餘畝 草屋八九間。
榆柳蔭後簷 桃李羅堂前。
暖暖遠人村 依依墟裡煙。
狗吠深巷中 雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜 虛室有餘閒。
久在樊籠裡 復得返自然。
花園里的戰士好過戰場上的園丁 is the Chinese for the phrase, “It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
This proverb is purported to come from the following exchange:
A student approaches his samurai master and says,
“Teacher, you instruct me how to fight, yet you preach to me about peace. How do I reconcile the two?”
The samurai responds,
“Because it is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
風雨無阻 is a proverb that is often translated as “Go ahead as planned regardless of the weather” or, “[Overcome] despite the rain and wind.”
This is a Chinese proverb that suggests that you are willing (or should be willing) to overcome any adversity, and accomplish your task at hand.
There is a second/optional part to this phrase that suggests that you should do this together with someone (see our other 8-character version if you want the full phrase).
The first four characters are often translated as “Go ahead as planned regardless of the weather” or, “[Overcome] despite the rain and wind.” The last four characters can mean “Stick together” but literally means “Take the same boat [together].”
風雨無阻同舟共濟 is a Chinese proverb that suggests that you are willing (or should be willing) to overcome any adversity, and accomplish your task at hand. The second part (last four characters) is sometimes left off but this second part strongly suggests that you should overcome that adversity together.
禪園 literally means “meditation garden.”
The first character happens to be known as Zen in the west (the pronunciation comes from Japanese) but this title is not often used in Japan (won't be recognized as a Japanese title).
The title “Zen Garden” was made up by westerners I'm afraid.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Beauregard | 博勒加德 | bó lēi jiā dé bo2 le4 jia1 de2 bo le jia de bolejiade | po le chia te polechiate |
|
Beauregard | ボーリガード | boorigaado / borigado | ||
Berengar | 貝倫嘉 贝伦嘉 | bèi lún jiā bei4 lun2 jia1 bei lun jia beilunjia | pei lun chia peilunchia |
|
Berengar | ベレンガー | berengaa / berenga | ||
Bulgaria | 保加利亞 保加利亚 | bǎo jiā lì yà bao3 jia1 li4 ya4 bao jia li ya baojialiya | pao chia li ya paochialiya |
|
Bulgaria | ブルガリア | bu ru ga ri a burugaria | ||
Edgar | 埃德加 | āi dé jiā ai1 de2 jia1 ai de jia aidejia | ai te chia aitechia |
|
Edgar | エドガン | edogan | ||
Edgard | 埃德加德 | āi dé jiā dé ai1 de2 jia1 de2 ai de jia de aidejiade | ai te chia te aitechiate |
|
Edgard | エドガード | edogaado / edogado | ||
Edgardo | 埃德加多 | āi dé jiā duō ai1 de2 jia1 duo1 ai de jia duo aidejiaduo | ai te chia to aitechiato |
|
Edgardo | エドガルド | edogarudo | ||
Gar | ガー | gaa / ga | ||
Garance | 加蘭斯 加兰斯 | jiā lán sī jia1 lan2 si1 jia lan si jialansi | chia lan ssu chialanssu |
|
Garance | ギャランス | gyaransu | ||
Garcia | 加西亞 加西亚 | jiā xī yà jia1 xi1 ya4 jia xi ya jiaxiya | chia hsi ya chiahsiya |
|
Garcia | ガルシア | garushia | ||
Garde | 加爾德 加尔德 | jiā ěr dé jia1 er3 de2 jia er de jiaerde | chia erh te chiaerhte |
|
Garde | ガード | gaado / gado | ||
Garden Orchard Park | 園 园 | sono | yuán / yuan2 / yuan | yüan |
Garehu | 加雷胡 | jiā léi hú jia1 lei2 hu2 jia lei hu jialeihu | chia lei hu chialeihu |
|
Garehu | ガレフ | garefu | ||
Gareth | 蓋瑞斯 盖瑞斯 | gài ruì sī gai4 rui4 si1 gai rui si gairuisi | kai jui ssu kaijuissu |
|
Gareth | ガレス | garesu | ||
Garfield | 加菲爾德 加菲尔德 | jiā fēi ěr dé jia1 fei1 er3 de2 jia fei er de jiafeierde | chia fei erh te chiafeierhte |
|
Garfield | ガーフィールド | gaafiirudo / gafirudo | ||
Garland | 加蘭 加兰 | jiā lán / jia1 lan2 / jia lan / jialan | chia lan / chialan | |
Garland | ガーランド | gaarando / garando | ||
Garotte | 加羅特 加罗特 | jiā luó tè jia1 luo2 te4 jia luo te jialuote | chia lo t`e chialote chia lo te |
|
Garotte | ガロット | garotto | ||
Garren | 加倫 加伦 | jiā lún / jia1 lun2 / jia lun / jialun | chia lun / chialun | |
Garren | ギャレン | gyaren | ||
Garret | 蓋瑞特 盖瑞特 | gài ruì tè gai4 rui4 te4 gai rui te gairuite | kai jui t`e kaijuite kai jui te |
|
Garret | ギャレット | gyaretto | ||
Garrett | 蓋瑞特 盖瑞特 | gài ruì tè gai4 rui4 te4 gai rui te gairuite | kai jui t`e kaijuite kai jui te |
|
Garrett | ギャレット | gyaretto | ||
Garretty | 加雷蒂 | jiā léi dì jia1 lei2 di4 jia lei di jialeidi | chia lei ti chialeiti |
|
Garretty | ギャレッティ | gyaretti | ||
Garrick | 加里克 | jiā lǐ kè jia1 li3 ke4 jia li ke jialike | chia li k`o chialiko chia li ko |
|
Garrison | 加里森 | jiā lǐ sēn jia1 li3 sen1 jia li sen jialisen | chia li sen chialisen |
|
Garrison | ギャリソン | gyarison | ||
Garry | 加里 | jiā lǐ / jia1 li3 / jia li / jiali | chia li / chiali | |
Garry | ゲイリー | geirii / geiri | ||
Garth | 加思 | jiā sī / jia1 si1 / jia si / jiasi | chia ssu / chiassu | |
Garth | ガース | gaasu / gasu | ||
Garu | 加魯 加鲁 | jiā lǔ / jia1 lu3 / jia lu / jialu | chia | |
Garuda | 嘉魯達 嘉鲁达 | jiā lǔ dá jia1 lu3 da2 jia lu da jialuda | chia lu ta chialuta |
|
Garuda | ガルーダ | garuuda / garuda | ||
Garvey | 加維 加维 | jiā wéi / jia1 wei2 / jia wei / jiawei | chia wei / chiawei | |
Garvey | ガービー | gaabii / gabi | ||
Gary | 加里 | jiā lǐ / jia1 li3 / jia li / jiali | chia li / chiali | |
Gary | ガーリー | gaarii / gari | ||
Hung Gar | 洪家 | hóng jiā / hong2 jia1 / hong jia / hongjia | hung chia / hungchia | |
Hungary | 匈牙利 | xiōng yá lì xiong1 ya2 li4 xiong ya li xiongyali | hsiung ya li hsiungyali |
|
Hungary | ハンガリー | han ga rii / hangarii / han ga ri | ||
Irmgard | 伊姆加德 | yī mǔ jiā dé yi1 mu3 jia1 de2 yi mu jia de yimujiade | i mu chia te imuchiate |
|
Irmgard | イルムガード | irumugaado / irumugado | ||
Kanagarajoo | カナガラジュー | kanagarajuu kanagaraju | ||
Kangar | カンガー | kangaa / kanga | ||
Lau Gar Kung Fu | 劉家功夫 刘家功夫 | liú jiā gōng fu liu2 jia1 gong1 fu liu jia gong fu liujiagongfu | liu chia kung fu liuchiakungfu |
|
MacTaggart | 麥剋塔格特 麦克塔格特 | mài kè tǎ gé tè mai4 ke4 ta3 ge2 te4 mai ke ta ge te maiketagete | mai k`o t`a ko t`e maikotakote mai ko ta ko te |
|
MacTaggart | マクタグガルト | makutagugaruto | ||
Margaret | 瑪格麗特 玛格丽特 | mǎ gé lì tè ma3 ge2 li4 te4 ma ge li te magelite | ma ko li t`e makolite ma ko li te |
|
Margaret | マーガレツト | maagaretsuto magaretsuto | ||
Margareth | 瑪格蕾斯 玛格蕾斯 | mǎ gé lěi sī ma3 ge2 lei3 si1 ma ge lei si mageleisi | ma ko lei ssu makoleissu |
|
Margareth | マーガレット | maagaretto / magaretto | ||
Margarette | 瑪格麗特 玛格丽特 | mǎ gé lì tè ma3 ge2 li4 te4 ma ge li te magelite | ma ko li t`e makolite ma ko li te |
|
Margarette | マーガレット | maagaretto / magaretto | ||
Margarida | 瑪嘉莉達 玛嘉莉达 | mǎ jiā lì dá ma3 jia1 li4 da2 ma jia li da majialida | ma chia li ta machialita |
|
Margarida | マーガリダ | maagarida / magarida | ||
Margarita | 馬格利塔 马格利塔 | mǎ gé lì tǎ ma3 ge2 li4 ta3 ma ge li ta magelita | ma ko li t`a makolita ma ko li ta |
|
Margarita | マーガリータ | maagariita / magarita | ||
Margarito | 馬加里托 马加里托 | mǎ jiā lǐ tuō ma3 jia1 li3 tuo1 ma jia li tuo majialituo | ma chia li t`o machialito ma chia li to |
|
Margarito | マルガリート | marugariito marugarito | ||
Nugara | 努加拉 | nǔ jiā lā nu3 jia1 la1 nu jia la nujiala | nu chia la nuchiala |
|
Nugara | ヌガラ | nugara | ||
Olegario | 奧萊加里奧 奥莱加里奥 | ào lái jiā lǐ ào ao4 lai2 jia1 li3 ao4 ao lai jia li ao aolaijialiao | ao lai chia li ao aolaichialiao |
|
Sasuga Nagare | 流石 | ryuuzeki / nagareishi / nagare / sasuga ryuzeki / nagareishi / nagare / sasuga | ||
Sugara | 舒格拉 | shū gé lā shu1 ge2 la1 shu ge la shugela | shu ko la shukola |
|
Sugara | シューガラ | syuugara / syugara | ||
Sun Tzu: Regard Your Soldiers as Children | 視卒如嬰兒故可以與之赴深溪視卒如愛子故可與之俱死 视卒如婴儿故可以与之赴深溪视卒如爱子故可与之俱死 | shì cù rú yīng ér gù kě yǐ yú zhī fù shēn xī shì cù rú ài zǐ gù kě yú zhī jū sǐ shi4 cu4 ru2 ying1 er2 gu4 ke3 yi3 yu2 zhi1 fu4 shen1 xi1 shi4 cu4 ru2 ai4 zi3 gu4 ke3 yu2 zhi1 ju1 si3 shi cu ru ying er gu ke yi yu zhi fu shen xi shi cu ru ai zi gu ke yu zhi ju si | shih ts`u ju ying erh ku k`o i yü chih fu shen hsi shih ts`u ju ai tzu ku k`o yü chih chü ssu shih tsu ju ying erh ku ko i yü chih fu shen hsi shih tsu ju ai tzu ku ko yü chih chü ssu |
|
Return to Dwell in Gardens and Fields Poem | 少無適俗韻性本愛丘山誤落塵網中一去三十年羈鳥戀舊林池魚思故淵開荒南野際抱拙歸園田方宅十余畝草屋八九間榆柳蔭后檐桃李羅堂前暖暖遠人村依依墟里煙狗吠深巷中雞鳴桑樹顛戶庭無塵雜虛室有余閑久在樊籠里復得返自然 少无适俗韵性本爱丘山误落尘网中一去三十年羁鸟恋旧林池鱼思故渊开荒南野际抱拙归园田方宅十余亩草屋八九间榆柳荫后檐桃李罗堂前暖暖远人村依依墟里烟狗吠深巷中鸡鸣桑树颠户庭无尘杂虚室有余闲久在樊笼里复得返自然 | shào wú shì sú yùn xìng běn ài qiū shān wù luò chén wǎng zhōng yī qù sān shí nián jī niǎo liàn jiù lín chí yú sī gù yuān kāi huāng nán yě jì bào zhuō guī yuán tián fāng zhái shí yú mǔ cǎo wū bā jiǔ jiān yú liǔ yīn hòu yán táo lǐ luó táng qián nuǎn nuǎn yuǎn rén cūn yī yī xū lǐ yān gǒu fèi shēn xiàng zhōng jī míng sāng shù diān hù tíng wú chén zá xū shì yǒu yú xián jiǔ zài fán lóng lǐ fù dé fǎn zì rán shao4 wu2 shi4 su2 yun4 xing4 ben3 ai4 qiu1 shan1 wu4 luo4 chen2 wang3 zhong1 yi1 qu4 san1 shi2 nian2 ji1 niao3 lian4 jiu4 lin2 chi2 yu2 si1 gu4 yuan1 kai1 huang1 nan2 ye3 ji4 bao4 zhuo1 gui1 yuan2 tian2 fang1 zhai2 shi2 yu2 mu3 cao3 wu1 ba1 jiu3 jian1 yu2 liu3 yin1 hou4 yan2 tao2 li3 luo2 tang2 qian2 nuan3 nuan3 yuan3 ren2 cun1 yi1 yi1 xu1 li3 yan1 gou3 fei4 shen1 xiang4 zhong1 ji1 ming2 sang1 shu4 dian1 hu4 ting2 wu2 chen2 za2 xu1 shi4 you3 yu2 xian2 jiu3 zai4 fan2 long2 li3 fu4 de2 fan3 zi4 ran2 shao wu shi su yun xing ben ai qiu shan wu luo chen wang zhong yi qu san shi nian ji niao lian jiu lin chi yu si gu yuan kai huang nan ye ji bao zhuo gui yuan tian fang zhai shi yu mu cao wu ba jiu jian yu liu yin hou yan tao li luo tang qian nuan nuan yuan ren cun yi yi xu li yan gou fei shen xiang zhong ji ming sang shu dian hu ting wu chen za xu shi you yu xian jiu zai fan long li fu de fan zi ran | shao wu shih su yün hsing pen ai ch`iu shan wu lo ch`en wang chung i ch`ü san shih nien chi niao lien chiu lin ch`ih yü ssu ku yüan k`ai huang nan yeh chi pao cho kuei yüan t`ien fang chai shih yü mu ts`ao wu pa chiu chien yü liu yin hou yen t`ao li lo t`ang ch`ien nuan nuan yüan jen ts`un i i hsü li yen kou fei shen hsiang chung chi ming sang shu tien hu t`ing wu ch`en tsa hsü shih yu yü hsien chiu tsai fan lung li fu te fan tzu jan shao wu shih su yün hsing pen ai chiu shan wu lo chen wang chung i chü san shih nien chi niao lien chiu lin chih yü ssu ku yüan kai huang nan yeh chi pao cho kuei yüan tien fang chai shih yü mu tsao wu pa chiu chien yü liu yin hou yen tao li lo tang chien nuan nuan yüan jen tsun i i hsü li yen kou fei shen hsiang chung chi ming sang shu tien hu ting wu chen tsa hsü shih yu yü hsien chiu tsai fan lung li fu te fan tzu jan |
|
It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war | 花園里的戰士好過戰場上的園丁 花园里的战士好过战场上的园丁 | huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng ài wēng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 ai4 weng1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding ai weng hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding | hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting |
|
Overcome: Regardless of the Rain and Wind | 風雨無阻 风雨无阻 | fēng yǔ wú zǔ feng1 yu3 wu2 zu3 feng yu wu zu fengyuwuzu | feng yü wu tsu fengyüwutsu |
|
Regardless of the Weather, We Overcome Troubles Together | 風雨無阻同舟共濟 风雨无阻同舟共济 | fēng yǔ wú zǔ tóng zhōu gòng jì feng1 yu3 wu2 zu3 tong2 zhou1 gong4 ji4 feng yu wu zu tong zhou gong ji fengyuwuzutongzhougongji | feng yü wu tsu t`ung chou kung chi feng yü wu tsu tung chou kung chi |
|
Zen Garden | 禪園 禅园 | zen sono / zensono | chán yuán chan2 yuan2 chan yuan chanyuan | ch`an yüan chanyüan chan yüan |
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Some people may refer to this entry as Gar Kanji, Gar Characters, Gar in Mandarin Chinese, Gar Characters, Gar in Chinese Writing, Gar in Japanese Writing, Gar in Asian Writing, Gar Ideograms, Chinese Gar symbols, Gar Hieroglyphics, Gar Glyphs, Gar in Chinese Letters, Gar Hanzi, Gar in Japanese Kanji, Gar Pictograms, Gar in the Chinese Written-Language, or Gar in the Japanese Written-Language.