I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
The Name Ame in Japanese/Chinese on a Custom-Made Wall Scroll.
Click the "Customize" button next to your name below to start your personalized ame calligraphy artwork...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
美式橄欖球 is the Chinese title for “American football” (not to be confused with international football known as soccer in the USA).
If you are a player or fan of American football, this will make a great wall scroll for your home.
The first two characters mean “American style.”
The last three characters mean football or rugby (a game involving an oblong or ovoid ball).
The “American” adjective is needed in this title to differentiate between Canadian football, Australian rules football, and rugby.
アメフト is a short word that means “American football” in Japanese.
It is supposed to sound like an abbreviated version, “ame futo” which sounds like “ah-may foot-oh” (American Football).
There's not a great standard way to say “football” in Japanese, as the sport is not popular in Japan. Other Japanese terms for football can be confused with soccer or rugby.
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.
This is the Chinese name for the territory of American Samoa (formerly known as Eastern Samoa).
This should not be confused with Independent Somoa which is to the west.
If you want just a general “Samoa” title, just use the plain “Samoa” entry, as it does not actually designate western, eastern, American, or independent.
美國軍人 means “American Soldier” or literally “American Military Person.”
This can also be translated as “American military personnel,” or “American serviceman.” Gender is not specified in this title, so it's appropriate for male or female soldiers.
アメリカン拳法 is the most common name for American Kenpo or American Kempo in Japanese.
You may also see this as アメリカ拳法 (dropping the “ン” or “N” sound from American) or 米国拳法 (uses the older Japanese name for America as “Rice Country” along with Kenpō).
Note: Because this selection contains some special Japanese Katakana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This sounds like Camellia, but does not mean the camellia plant or leaf.
Instead of these characters, you may want to go with the name of the plant. Of course, camellia also means tea, as varieties of camellia plants provide the leaves for many kinds of Chinese and Japanese teas.
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.
This is a transliteration, so it sounds like Caramel, but it does not mean Caramel in Chinese. If you want it by meaning, see the entry about the candy caramel.
不會撐船賴河灣 literally translates as: [One who] cannot steer the boat blames the bends in the river.
Figuratively, this means: One who is incompetent always tries to shift the blame elsewhere.
This is similar to the English idiom, “a poor workman/craftsman blames his tools.”
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size" single-character wall scroll. We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days. Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also
attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over
6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers
in all of China. He is also one of very few that would actually attempt
such a feat.
Some people may refer to this entry as Ame Kanji, Ame Characters, Ame in Mandarin Chinese, Ame Characters, Ame in Chinese Writing, Ame in Japanese Writing, Ame in Asian Writing, Ame Ideograms, Chinese Ame symbols, Ame Hieroglyphics, Ame Glyphs, Ame in Chinese Letters, Ame Hanzi, Ame in Japanese Kanji, Ame Pictograms, Ame in the Chinese Written-Language, or Ame in the Japanese Written-Language.